英語生活化-
政府及民間團體致力實現台北國際化
---Phill Feltham
& 吳若瑟/報導 劉品君 & 黃秀雲/譯
對一個外國人來說,在異鄉的日子可能是這輩子中最美好的時光。思鄉、不安全感伴隨著蜜月期的新鮮感逐漸會被因了解而產生的文化認同感所取代。在自己的國家當然沒有溝通的困難,但如果想要在國外和人溝通,事情就會比較複雜。在國外生活就像住在迷宮中,裡頭充滿著探索未知的興奮和偶爾的挫折感。如果你已經在台灣待過一陣子,或你是當地人,請閉上眼睛並想像你剛到時的情景。你被包圍在新的聲音、新的味道和根本分不清的招牌之中,彷彿置身迷宮之中。你會豎起耳朵傾聽熟悉的英文,而你的眼光會持續地掃瞄指引你所在位置的羅馬拼音的標示牌。
走出迷宮 暢行無阻: 交通運輸
近來台北市突然變得讓外籍人士通行無阻。公車站牌上都標示英文,地板光滑明亮的捷運站也都有英文標示,也有非常清楚的雙語地圖。台北市英語計程車協會(ETA)有一百三十位計程車司機會在他們車上貼著”我會說英文”
的貼紙。另一方面,在許多遊樂景點「說英語嘛ㄟ通」,都有雙語的服務及網站,如十三行博物館、東北角海岸國家風景區、台北縣立鶯歌陶瓷博物館,提供外籍人士可以自行參觀、遊玩的雙語環境,附近的三峽祖師廟,在導覽人員流利的雙語介紹下,得以瞭解優美精細的廟宇雕刻文化,留下深刻印象。除此,現在青年背包客來台灣,不妨試試到青年旅遊網http://youthtravel.tw申請由青輔會與台灣中華電信公司合作推出的Digital
Tour Buddy(寶貝機),具有中英文翻譯功能,內鍵青年旅遊服務電話、 24小時免費旅遊諮詢熱線、外國人在台生活免費服務專線、青年旅遊諮詢服務中心和Youth
Hostel訂房等,即時解決的問題,免押金、免手續費、儲值便利!
自己會點餐 自己會參觀
在任何國家,如果你不會說當地的語言,在餐廳點餐時一定會有困難。加拿大籍Sacha Das的方法是研讀中文菜單:「我先從幾樣我吃的東西開始。因為我不會看非英文的菜單,所以我把菜單拿回家研究,請我的朋友翻譯給我聽。」另一個方法是記住你喜歡的菜,每次都點一樣的再加幾樣新嘗試。其實許多餐廳都備有英文菜單,Sarah說如果你不會很挑食,在台灣外食並不困難。「很多地方的菜單都有圖片可看,即使你不知道那到底是什麼菜。」
|