



|
THE
BIG QUESTION:
Is
Kaohsiung an English-friendly environment?
-- By Dawnelle Froehler
and Josie Wu
Translated by Annie Liu
Living in a city that's not English-friendly
can be troublesome. Something as simple as directions
to a local restaurant, finding clothes that fit properly
or mailing a box of goodies home, can be tedious to
say the least. Many foreigners in Kaohsiung found that,
without the help of English speaking Taiwanese friends,
day-to-day errands or planning leisure activities could
be quite daunting. However, after a year or two of learning
about how things work here, picking up a few key words
and phrases in Mandarin, improving one's abilities in
the art of pantomime and accepting the fact that it
is simply more difficult to get what one wants, living
here became quite comfortable.
The good news is that over the past
few years the local government has greatly increased
its efforts in making Kaohsiung an international city.
The results are visible everywhere: the construction
of the KMRT (Kaohsiung Mass Rapid Transit), the Romanization
of street signs, and the improvements made to tourist
areas such as LiuoHu and NanHua night markets are some
of the most obvious. English audio recordings are sometimes
used in major supermarkets like Dollars and international
names such as IKEA and Costco are becoming common in
this once-traditional, harbor city. New businesses now
tend to put up signs that display English names and
an ever-increasing number of restaurants and cafes have
bilingual menus so patrons can at least point to the
desired item. How effective these efforts are in making
the life of a non-Mandarin-speaking tourist or resident
easier, however, is still in question.
Obviously the answer is relative to
one's experience. A new arrival in the city, trying
to take a taxi to a tourist destination without the
help of a business card, would loudly proclaim that
Kaohsiung is NOT English friendly! Although most locals
studied English at some point in their lives, it is
still widely believed that if your English is not perfect
it is best not to use it--making it seem that few people
here actually understand English. That said; nowadays
there are more and more Taiwanese who are likely to
come to a foreigner's aid and one is sometimes approached
by local people eager to practice their English. These
positive changes are most noticeable to those who have
been here longer than a year or two. Jo (29) says that
when she arrived six years ago, there were very few
Romanized street signs and thus she spent a lot of time
getting lost when traveling through the city. Sally
Webster arrived in Kaohsiung 17 years ago and says that
the city has doubled in size since then. Anyone living
here now may find it hard to believe that at that time
DaShuen Road was the edge of town, BoAi Road was a dirt-packed
street and only JhungHua and WuFu had Romanized names.
Very few people spoke English and a native English speaker
could easily teach over 50 hours per week! Whether you
believe that Kaohsiung today is English friendly also
depends on where you first lived when you arrived. Carly
(24) spent a year living in Nanzih, and when she moved
to TsuoYing she thought Kaohsiung was an English paradise.
|



|
The amount of textual
information available in English has also greatly increased.
A fantastic little booklet called Fun Kaohsiung can
now be picked up at the airport and is filled with invaluable
information for tourists and foreign residents alike.
Also available is the Kaohsiung City Tourism Guide,
which lists airline info, foreign agencies in the city
and information about festivals and tourist attractions
(including the bus route numbers in order to reach these
locations) amongst other things. Another useful source
of information is the Internet. Sites like www.taiwanfun.com
and http://iff.npa.gov.tw give widely different, yet
equally useful tips on how to make Taiwan a home and
increase one's standard of living. Add to that periodicals
like FYI South, XPat and TaiwanEase magazines and it
becomes clear that "new arrivals" have much
more reference to alleviate the culture shock.
As far as the tourist sites are concerned,
many major tourist areas have signs and information
in English. ChengCing Lake, ShouShan Mountain, and the
ever scenic Love River are all good examples of this.
The Fine Arts Museum has many exhibits that include
English information and the Kaohsiung City Film Library
even has a sufficient selection of English plays, screenplays
and novels. Unfortunately this information is not uniformly
provided yet. The Science and Technology Museum provides
English information on outdoor exhibits but not indoor
ones, and there is presently no English information
available at Lotus Pond. There are few English speaking
employees at these locations, which makes the quest
for additional information more difficult. Luckily many
visitors find that the textual information is sufficient,
and the sites are well worth the visit.
Public service agencies can be immensely
useful to English speakers in Kaohsiung. Access Kaohsiung
is an organization that began three years ago and provides
information to residents and tourists alike. Their office
is an information center that provides brochures and
pamphlets about the city, a bulletin board and free
internet service. They also send out a daily e-newsletter,
and have just opened a hostel called International Friendship
House. Melissa Wriston, the coordinator, has been working
for Access Kaohsiung for two years and acts as a liaison
between the government and foreigners in the city. The
Kaohsiung Municipal Police Department has a division
of Foreign Affairs that can also be of great help to
non-Mandarin speakers in the city. All of their employees
speak decent English and they provide important legal
information and assistance to those who work and live
here.
SOME FACTS
The Executive Yuan's Research, Development and Evaluation
Commission (RDEC) launched the "Creating an English
Living Environment" project in 2002 with the goal
of designing all public facilities and websites with
both Chinese and English to provide international-level
service, attract international professionals and boost
Taiwan's global competitiveness. To examine the results
of this campaign, foreigners who are visiting or living
here are chosen to evaluate Taiwan's English living
environment in terms of living environment and government
organizations. A total of 1,068 foreign visitors and
1,098 foreign residents were interviewed to understand
their experiences and opinions about living in Taiwan.
The results show that the overall environment
has improved significantly. “English Living Environment”
receiving a satisfaction rating from 54.32% of respondents,
12.12% higher than 2003’s 42.20%.(Information
source: RDEC, Executive Yuan)
In all honesty, Kaohsiung has a long way to go before
it will be a truly international city. What is important
to point out, however, is that the government continues
working towards creating an English friendly, and therefore
internationally friendly, environment, and improvements
are made all the time. And as those who have lived here
long enough know, only time will tell.
Additional
information:
Kaohsiung City Government-www.kcg.gov.tw
Kaohsiung Municipal Police Bureau (Foreign Affairs Department)-260,
JhongJheng 4th Rd, (07) 221-5796, 212-0800 ext 150;
www.kmph.gov.tw
Kaohsiung International Airport-www.kia.gov.tw
Kaohsiung City Bus Administration-www.khbus.gov.tw
Useful links to international organizations and tips
for living- http://iff.npa.gov.tw
Access Kaohsiung-
801, ChengDe Rd http://groups.yahoo.com/group/accesskaohsiung/
Email: accesskaohsiung@yahoo.com
Melissa Wriston – 0917-119-930
Information
For Foreigners
http://iff.npa.gov.tw
24 Hours Service Hotline
0800-024-111 |